T.S. ELIOT EN DE WAAIENDE BLADKAPITELEN IN CLASSE

Na de integrale vertaling van Prufrock and Other Observations, de debuutbundel van T.S. Eliot uit 1917, die onlangs in een tweetalige editie verscheen bij uitgeverij Koppernik, werkt Paul Claes aan de integrale vertaling van Eliots tweede bundel, Poems, uit 1919. Alvast een proeve uit de bundel die komend jaar eveneens bij Koppernik zal verschijnen.

lune de miel

Ils ont vu les Pays-Bas, ils rentrent à Terre Haute;
Mais une nuit d’été, les voici à Ravenne,
À l’aise entre deux draps, chez deux centaines de punaises;
La sueur estivale, et une forte odeur de chienne.
Ils restent sur le dos écartant les genoux
De quatre jambes molles tout gonflées de morsures.
On relève le drap pour mieux égratigner.
Moins d’une lieue d’ici est Saint Apollinaire
En Classe, basilique connue des amateurs
De chapitaux d’acanthe que tournoie le vent.

Ils vont prendre le train de huit heures
Prolonger leurs misères de Padoue à Milan
Où se trouve la Cène, et un restaurant pas cher.
Lui pense aux pourboires, et rédige son bilan.
Ils auront vu la Suisse et traversé la France.
Et Saint Apollinaire, raide et ascétique,
Vieille usine désaffectée de Dieu, tient encore
Dans ses pierres écroulantes la forme précise de Byzance.


        T.S. Eliot
honeymoon

Na Nederland gaan zij terug naar Terre Haute;
Ze rusten op een zomernacht hier in Ravenna
Tussen twee lakens samen met tweehonderd wantsen,
De zwoele geur van zweet en de stank van een teef.
Plat op hun rug doen zij de knieën uit elkaar
Van vier door beten opgezwollen, lome benen.
Ze lichten soms de lakens op om zich te krabben.
Op minder dan een mijl staat Sant’Apollinare
In Classe, een basiliek bekend bij liefhebbers
Van door de wind verwaaide acanthuskapitelen.

Ze stappen op de trein van acht uur en vervolgen
Hun lijdensweg van Padua tot in Milaan.
Daar wacht het Avondmaal en een goedkoop eethuis.
Hij denkt al aan de fooi en maakt de eindbalans.
Ze zagen Zwitserland en reisden Frankrijk door.
Ascetisch en gestreng blijft Sant’Apollinare,
Die oude Godsfabriek, in zijn verweerde steen
De strakke vormen van Byzantium bewaren.

        vertaling Paul Claes